< главная страница < содержание вперед часть 2 >
РИММА И
ВАЛЕРИЙ
ГЕРЛОВИНЫ
ВИЗУАЛЬНАЯ
И ПОЛИФОНИЧЕСКАЯ
ПОЭЗИЯ РИММЫ
ГЕРЛОВИНОЙ
И СОВМЕСТНЫЕ РАБОТЫ С ТЕКСТОМ
© 2007 Rimma Gerlovina and Valeriy Gerlovin
часть первая
Синтез
визуальной
поэзии с другими
жанрами
литературы и
искусства
проходит
через все
наше
творчество
согласно пропорции,
на которой
базируется
наш союз:
Римму больше
занимали
словесные
концепты,
Валерия же
интересовали
преимущественно
архетипические
формы. Обычно
мы
характеризовали
эту разницу
таким
образом: она
пользовалась
алгебраическим
методом
концептуализма,
а он геометрическим.
Потенция
слова велика
не только в
его смысловом
обращении, но
и в его
визуальной оболочке,
через
синкретичное
формотворчество
можно
синтезировать
некий
концептуальный
органон или
комплекс,
соединяющий в
себе
принципы
литературы,
искусства,
мифологии,
религии,
философии,
науки... Слово
подобно
первичному
творческому
импульсу, поэтому
даже в
каноническом
смысле "в
начале было"
именно оно.
В ранней Римминой визуальной прозе и полифонической поэзии периода 1972-74, не смотря на многие эксперименты, еще соблюдались рамки, свойственные этому жанру; сохранялась и форма их подачи в виде книги-объекта. Но уже в ранний период в кубиках, которые появляются в 1974 году, происходит радикальный скачек в трехмерное пространство, т.е. переход к объемной концептуальной поэзии. Все это время параллельно концептуальным объектам и скульптурам Валерий работает в своем необычном литературном жанре - он пишет приказы. Текст играет важную роль в наших совместных работах самого разного толка: от книг до альбомов перформансов, от объектов до утопических проектов, и особенно в фотографии.
Римма
Герловина с
кубиками 1974-76
гг. (Фото
Игоря
Макаревича)
|
Постепенно
из
сравнительно
маленьких
размеров
кубики
перерастают
в большие
кубические
организмы и
рельефы с таким
же текстовым
содержанием;
а в середине
80-ых в
Нью-Йорке в
наших не
менее
концептуальных
фотографиях,
сделанных
уже совместно,
визуальная
поэзия
перемещается
с листа бумаги
и кубических
объектов на
тело. Мы начинаем
писать
пиктографические
слова на коже
лица как на
пергаменте, в
результате чего
рождается
фотографическая
серия "неподвижных"
перформансев
под
названием "Фотоглифы",
что означает
буквально "резьба светом".
Таков
вкратце
синопсис
визуальной
поэзии в
нашем
творчестве в
целом. Эта
статья в большей
мере
касается
самого
раннего периода,
когда слова
еще
принадлежали
бумаге.
Почти все первые Риммины тексты, напечатанные на пишущей машинке в виде геометрических структур ("Хлопоты", 1972, "Сле", 1973, "По Ветру", 1973, "Ламарк",1973, "Плодослов", 1973), были переплетены вручную и сопровождались цветными монотипиями Валерия Герловина, которые были сделаны с помощью цветной копировальной бумаги. Самой первой таким способом была выпущена книга "Сле" (1973, 179 стр., 4 копировальных экз.). Кроме графического изображения на обложке, обтянутой белой тканью, большими буквами было напечатано название "Сле", три буквы первого предложения "Слепит и вертится...", в которых закодировано сокращенное имя Валерия - Ле, т. е. "С Ле". Повесть построена на потоке сознания, выраженном не только с помощью неординарной пунктуации и новообразований, но с использованием всевозможных конфигураций слов и предложений: в форме лестницы, горы, капель и прочих приемов конкретной поэзии. Ее центральная часть, напечатанная зеленым цветом под цветную копирку, представляет собой визуальный полилог отражающий реальную беседу со всеми ее паузами, запинками, невнятными звуками, выраженными с помощью структур из точек.
Римма
Герловина
ÇСлеÈ, 1973, 25 х 20 см, 200
стр., книга в
самодельном
обтянутом
тканью
переплете, напечатана
под копирку в
четырех
экземплярах,
обложка и
фронтиспис
с цветными
монотипиями
Валерия
Герловина.
Коллекция The Sackner Archive of Concrete and Visual Poetry,
Miami, USA.
|
Репродукции
некоторых
страниц из
книги ÇСлеÈ в
издании "The Art of Typewriting", Marvin and Ruth
Sackner, Thames & Hudson, 2015.
|
Марвин Сакнер, в чьей коллекции ÇСлеÈ находится, попросил нас перевести несколько страниц. Мы дали не перевод, а их описание и толкование. В сноске мы приводим эти страницы, оставив сопроводительный текст на анлийском.
В
том же году
была
выпущена еще одна
визуальная
повесть "По
ветру", в
черном
тканевом
переплете.
Текст
располагался
на большом
белом поле;
слова и порой
целые
предложения
визуально
имитировали
звуки,
связанные с
ними. Если
выразить это
более
поэтически,
казалось,
ветер носил слова
по
страницам, рассыпая и
снова
складывая их
в линии, лестницы и
столбцы.
Римма
Герловина, "По
ветру", 1973, 25 х 17
см, 150 стр., книга
в
самодельном
обтянутом тканью
картонном
переплете,
напечатана
под копирку
на тонкой
полупрозрачной
бумаге в
четырех
экземплярах,
фронтиспис с цветными
монотипиями
Валерия Герловина.
На
репродукциях
дан
четвертый
копировальный
экземпляр с
просвечивающим
текстом с предыдущих
и
последующих
страниц. |
Несколько
слов о
построении
повести в
целом. Первая
половина
книги напечатана
с
обыкновенными
интервалами
между словами,
постепенно
текст
начинает
растекаться
и
растворяться;
слова
разъединяются
на буквы и
соединяются
в свободных
несуществующих
комбинациях.
Интервалы между
ними
увеличиваются,
образуя
пробелы и
пустоты. Приведем
тот же текст,
показанный
выше в иллюстрации
книги.
сень
моя
о
сень
луч
шете
бя
о
сень
я
личу
вствова
ла
не
я
ли
о
сень
Дробление
слов
нарастает до
тех пор, пока
на весь белый
разворот
остается
одно "О!" Это и
есть центр и
кульминация
всей повести
- в почти что
безмолвном
крещендо,
которое
выражено
одним
междометием.
После этого
визуальное
повествование
начинает
медленно
возвращаться
к своей
первичной
литературной
форме,
набирая
прежнюю интенсивность
и структуру
слога.
Полупрозрачная
бумага
вносит
дополнительный
эффект в
визуальную
поэзию, как
бы
расслаивая ее
на
многопластовую
туманность:
слова с других
страниц
просвечивают
с разной
интенсивностью,
в зависимости
от их
удаленности.
В этом тумане
они играют,
отсвечивая,
как капли
воды: то тут,
то
там, где-то в
глубине или
совсем рядом,
на
поверхности.
Поскольку
эта повесть
написана как
поток
сознания и в
какой-то
степени
языком
природы с ее
паузами и порывами,
то
все
эстетические
и визуальные
нюансы
играют в
унисон с
сонорным содержанием
текста:
шелестом
флоры и
звуками фауны,
лепетом воды
и шорохом
ветра, как например,
стакатто с
тень
ь
ь
ь
каньь
ь
ь ь
ем
(теньканьем)
в воздухе
(стр. 125).
В
повести
использованы
разнообразные
приемы
конкретной
поэзии;
иногда они
вкропляются
в
повествовательный
текст, внося
контраст или
даже
некоторую
неожиданность,
как например,
несколько
коротких
слов, соединяются
в одну
временную
единицу
("Значит опять
наступил
утровечердень");
или вдруг
возникает перевернутое "ненормальное"
слово внутри вполне
нормального
предложения
(стр. 127):
Эта фраза с
перевертышем
является
документальной
деталью
прошлого. Будучи
студентом в
Школе-студии
МХАТ на художественно-постановочном
факультете,
Валерий был
свидетелем,
как мантии с
золотым
шитьем и священными
текстами,
отданные
театру из Кремля,
были
разрезаны на
костюмы. Он
подобрал
выброшенный
обрезок с
вышитым
текстом "сего",
который
упоминается
в тексте.
Самое
начало и
конец
повести "По
ветру"
построены на
зеркальном
отражении:
обрывок
слова, как бы
занесенный
ветром, с
которого
начинается
повествование,
является
также и последним
его
полусловом.
Приведем финальный
эпизод
повести (стр.
144-148), где текст
разряжается,
а искаженное
написание
слов подчеркивает
их
качественное
значение, оставляя
вместо
звуков лишь
отзвуки:
ютно
тепло
дня
сего
тепло
ссс
лавно
мях
ххх
ко
и
пло
Если прием
соединения
слов, как
вагонов в
один "поезд",
был
использован
в повести "По
ветру"
спорадически,
то в "Плодослове",
написанном в
этом же 1973 году,
он становится
центральным.
Римма
Герловина, "Плодослов", 1973, 15,7 х 23,3 см,
книга-раскладушка,
4 экз. Текст
напечатан с
обоих сторон
раскладушки
без
интервалов и
знаков
препинания,
как сплошной
поток. |
"Плодослов"
представляет
собой одно
предложение
из
неразделенных
слов и без
знаков
препинания.
Двухсторонняя
раскладушка
заполнена
равномерными
линиями букв,
но это не
искусственный
визуальный
прием и
никаким образом
не
бессмыслица.
Таким
слитным,
можно сказать "слитым"
способом
передается
неразрывность
и
нерасчлененность
языка природы,
что находит
свое
отражение и в
процессе мышления
человека, в
непрерывном
перетекании
мыслей из
одной в
другую. Можно
ли
членораздельными
словами
выразить
нечленораздельность
потока воды
или
дуновения
ветра? Нужно
было
использовать
что-то
сплошное,
нераздробленное
на части,
что-то
флюидное.
Например, если
текст на 7-ой
строке книги,
который выглядит
так:
"...в п
л а в у ч и х с о с
к а х о с и н ы а с
о с н ы м у ч а ю т
с я с в е т о м е с
л и н е в с я к и й
л и с т п о д в и ж
е н п о л з а е т с
о к п о с т в о л а
м..."
прочитать
внимательно
с расстановкой,
то получится
цепь
открытых
предложений:
"...в
плавучих
сосках осины
а сосны
мучаются светом
если не
всякий лист
подвижен
ползает сок
по стволам..."
Книга "Ламарк", выпущенная в 1973 году, почти сразу после "Плодослова", "По ветру" и "Сле", была построена на этом же принципе слитного написания, но в ней стихи уже соединялись с графикой Валерия, образуя одно целое. Это были не тексты с иллюстрациями, а наш общий пиктографический язык.
Римма Герловина "Ламарк",
1973, 25 х 37,7см, 16 стр.,
книга в
самодельном картонном переплете
обтянутом
тканью. Текст
напечатан
без
интервалов и
знаков
препинания,
как сплошной
поток. На
обложке и на
всех
страницах из
ватманской
бумаги монотипии
из
копировальной
бумаги Валерия
Герловина.
|
В тексте "Ламарка"
ударения
проставлены
не только для
удобства
чтения или
скорее скольжения
по тексту; в
целом они
придают
ритмичность
этой
монолитной
визуальной
прозе. Графически
книга решена
в
желто-зеленой
гамме
полуабстрактных
ландшафтов; в
это время Валерий
работал над
циклами
графики "Ландшафтов", "Знаков", "Фигур" и пр.,
выполненных
таким же
копировальным
способом
(подробнее об
этом в статье
о
концептуальных
объектах и скульптурах
Валерия).
Если в
центральной
части
повести
доминирует
интенсивный
зеленый, то
на последних
страницах он
переходит в расслабленный
желтый; и,
наконец,
чистое белое
поле на месте
текста
продолжает "повествование"
без слов. В
потоке
нерасчлененного
текста в
конце книги
возникает
только одно
отчетливое
предложение,
пронзительность
которого
усиливает
оставленный
вокруг него
белый фон.
После чего
текст снова
погружается
в привычное
монотонное
журчание:
"...намокрыетугиекорнипролилс
я всюду
неразумно
ищу твою тень
листиягельдремлетищурятсянасолнцезвери."
Книга была
посвящена
Ирине
Герловиной,
сестре
Валерия,
начинающей поэтессе,
которая в 19
лет в 1973 году
погибла в автомобильной
катастрофе
во время
уборки картофеля,
куда принято
было
посылать студентов
в те далекие
времена. Это
событие оставило
резкий след в
нашей
психике, можно
сказать,
врезалось
клином в
сознание и повлияло
на всю жизнь
в целом.
Возможно, не
случайно, что
в период
этого
стресса наше
творчество
вошло в
другой цикл:
Валерий
начал серию
минималистической
концептуальной
графики, за
которой
сразу же
последовали
концептуальные
объекты; а у
Риммы
появилась
целая серия
хоровых
партитур для
полифонического
чтения, нечто
вроде
разговорных
мадригалов, а
в след за
ними в 1974 году
последовали
концептуальные
кубики.
Все
полифонические
поэмы носили
созерцательный
оттенок,
связанный в
то же время с
каким-то монотонным
ощущением
стихийности
жизни. Не только
в теме, но и в
названиях
двух первых из
них
присутствует
имя Иры,
свидетельствуя
о недавних
событиях и их
психологическом
контексте в
целом.
Страница из
поэмы партитуры
для
многоголосного
чтения "Пение
птицы для
Иры", 1973, для трех
голосов, 25 х 35
см, 4 экз., 31 стр.,
папка с текстами
напечатанными
на
миллиметровой
бумаге. На
странице
помечены
совпадения
голосов при
чтении,
долгие и
краткие
слоги и соответствующие
паузы. |
Первая
партитура "Пение птицы
для Иры", 1973,
была
написана для
трех голосов,
сопрано и
двух
баритонов. В
комментариях
к исполнению
помечено, что
ведущий 1-ый
голос,
баритон, должен
обладать
наиболее естественным
звучанием;
2-ой голос,
сопрано,
слабый и
неспокойный;
а 3-ий, тоже баритон,
уверенный.
Пьеса
исполняется
в темпе quasi andante, legato, что
соответствует
открытому
предложению
в структуре
текста.
Предложения
перетекают
одно в
другое,
частично
разделяя
между собой
одни и те же
слова, но
видоизменяя
смысл в одних
случаях
слегка, а в
других
полностью. В
партитуре
совпадение
слов и целых
фраз в разных
партиях
обведено
пунктирной
линией. В
результате
наложения
голосов
возникает
сонорный
акцент на
определенных
словах и
рефренах. Звучание
в унисон
чередуется
со слегка
какофоническим
разложением
на отдельные
голоса,
каждый их
которых
имеет свой
собственный
текст.
Например,
такая строфа
(стр.25) :
1ый
голос
баритон:
праздничной
птицы раскинуты
крылья верно
несут по
просторному небу
2ой
голос
сопрано: в бешеном крике раскинуты
крылья я
разойдусь по
просторному лесу
3ий голос
баритон:
радостных
тварей раскинуты
крылья
переливаясь в просторную реку
Повторяющиеся
слова,
которые
звучат аккордом,
здесь
выделены
жирным
шрифтом (в
подлиннике они
обведены
пунктирной
линией).
Паузы
обозначены
символами длинных
ударных и
коротких
безударных
слогов -
U U - U U ; таким
образом
поддерживается
ритм всей полифонической
поэмы даже в
моменты пауз.
Эти знаки так
же
подчеркивают,
что белый стих
написан
дактилем с
ударением на
первом слоге.
(Поднимая в
памяти
спустя много
лет всю эту
филологическую "амфибрахию",
иногда
напрашивается
почти что
маяковская
мысль "Я б
ямбом
написал
хорей".)
Немного о
содержании
этой поэмы.
Она
построена на
контрверсии
смысла и
бессмыслицы
в жизни, которая
стала особо
ощутимой в
этот напряженный
момент. В ее
притягивающей
природной
оболочке,
которую, как
сказано в
поэме, "держат
корнеплоды и
черви",
бессмысленно
искать
совершенства,
и не смотря
на это, "медлю
уйти я из
этого дома".
Эсхатологические
элементы
выражены
здесь в
эмоционально-поэтическом
стиле,
свойственном
раннему,
можно сказать,
поэтическому
возрасту
автора; но подсознательно
ответ уже
присутствовал
даже в этом
цикле ранних
произведений.
(Подробнее
тема смерти
развита в
статье о
совместных
работах,
часть 2.)
Последний
аккорд в поэме
несет в
какой-то
степени
смысловую
развязку "в
пение птицы"
(традиционном
символе души),
которая
находится
здесь внизу, "в переполненном
мире", "в
приюте у
свободной
стихии". Все
три голоса
дают слегка
различную окраску
этой мысли, в
то же время
именно через
полифонию
можно
передать
смысл того,
что трудно
выразить
одним
голосом.
1ый: ищут
приют у
свободной
стихии вечно в
гостях все
живое и знает
точные звуки
2ой.:ищут
приют у
свободной
стихии я не в гостях в
переполненном
мире тело
свое сохраняет
природа если
проворна
поющая птица
3ий:вся
выражение точного мира и не в
гостях а
привычное тело
легкого духа
За "Пением птицы
для Иры"
сразу же последовала
вторая
полифоническая
поэма, "Размышление
о сестре Ире", 1973-1974.
Выпущенная в
виде
партитуры в
папке,
обклеенной миллиметровой
бумагой, он
была
написана уже
для 5 голосов.
Каждая
строфа
располагалась
на отдельном
листе,
представляя
собой не только
полифоническую,
но и
визуальную
поэму с
элементами
минималистичного
конкретизма.
Несмотря на
то, что текст
был напечатан
на отдельных
страницах, по
своей семантике
он был
неразрывен;
предложения
заканчивались
одно в
другом,
создавая
неразрывную
мелодию
целого.
Эмоциональная
волна постепенно
сменялась
более
спокойным
тоном и созерцательным
настроением.
Страница из
папки-партитуры "Размышление
о сестре Ире", 1973-1974, для
пяти голосов,
22,4 х 31,8 см, 64 стр. Точками
обозначены
звуковые
совпадения
голосов при
чтении.
|
Этот
визуальный
мадригал был предназначен
для 5 голосов:
1-ый и
последний 5-ый
голос
замыкали
звучание
басами; 2-ой и 4-ый
голоса
поднимались
до баритонов;
и центральную
3-юю партию
вел
единственный,
но тоже
низкий
женский
голос
меццо-сопрано.
В целом в
звуковом
отношении
тема была
решена в низких
тонах, хотя
визуально
она обладала композиционной
легкостью
благодаря
полупустому
пространству
страницы с
краткими текстами.
Знаки
препинания в поэме
отсутствуют,
вместо них
пунктирами
обозначены
совпадения
слов и
симультанное
начало
чтения, нечто
вроде
пометок
дирижера. Эта
знаковая
конфигурация
является важным
визуальным элементом
поэмы. В
факсимильном
варианте поэмы,
нотация
сделана
коричневым
цветом, но в
предложенном
ниже
перепечатанном
варианте ее
пришлось
упустить
из-за
невозможности
ее передачи.
Для удобства
чтения по партиям
введено
многоточие,
которого нет
в минималистичной
композиции
оригинала.
Спокойное
место (andante)
Чистосердечное
шествие (comodo)
Соло за себя
(allegro)
Двадцать
два раза (legato)
В
стихах
использованы
принципы
симметрии и
суперимпозиции,
аллофонии и аллитерации,
и прочие
разнообразные
приемы
поэтики; но
все это
сделано
чисто
интуитивно.
Сразу же в первой
части можно
вычленить
примеры звуконаложения
с инверсией:
"природа - при
родах" или "в
сочных
травах - в
мелких
тварях".
Отрывки
из главы 1 "Спокойное
шествие" ( стр. 7,
8, 9).
1ый голос бас: ............................................................................................................................
2ой
голос
баритон: приученная
к повторению
в новых
образах......................................................
3ий
гол.меццо-сопрано:
природа...................................................... свой
образ пока во
мне ее корни
4ый баритон голос: при родах повторяет одно и то же....................................................................
5ый голос бас: .............................................................................................................................
1ый голос бас: ............................. словно нет концов в земле.......................................................................
2ой
голос
баритон: ..............................в
сочных
травах живут
тысячи самых
мелких
тварей...............................
3ий
гол.меццо-сопрано: растут........................................................................................................словно
нет концов
4ой голос баритон: ..............................в мелких тварях живут еще мельче...........................................................
5ый голос бас: ...............................словно нет концов в земле.......................................................................
1ый
голос бас: .............
2ой голос баритон: ..................................................................................................................
3ий
гол.меццо-сопрано: в земле
продолжается
моя жизнь
подле воды............................................
4ой
голос
баритон:
.................................................................веселье
подле воды ..................
5ый
голос бас: ...........................................................................................водит одна
сила
Первая
часть, на
самом деле,
представляет
собой "Спокойное
место"; это
поэтическая
многоголосная
картина
природы с ее
размеренным
повелительным
тоном, звучащем
на все пять
голосов.
Циркулярное
движение
воды, смена
сезонов,
повторенные
в
организации
жизни мира,
выражено
хоровым
способом,
подобно
общему
инстинкту,
особенно в
конце главы
(стр. 22).
1ый
голос бас:
приглашает
жить по
велению
сердца
ложиться ниц
2ой
голос
баритон:
вернуть
плод природе
если нет
границы меж
нами
3ий
гол.меццо-сопрано: ..............и меня
бережет
крепкая
сила.......................
4ой
голос
баритон:
вернуть
плод природе
если нет
границы меж
нами
5ый
голос бас:
приглашает
жить по
велению
сердца
ложиться ниц
Во второй части под названием "Чистосердечное шествие" в этом объективном круговороте природы возникают первые пока еще легкие субъективные шаги. Изобразительный стиль поэмы превращается в минималистичные эскизы; голоса "выскакивают" тут и там, на мгновение совпадая и моментально распадаясь на отдельные партии.
Отрывки из
главы 2 "Чистосердечное
шествие" ( стр. 28,
29)
1ый
голос бас: их
легче
поймать........................
2ой
голос
баритон:
мало-мальски..............................
3ий
гол.меццо-сопрано: ........................я
шла...................
4ой голос баритон: .....................................................
5ый
голос бас: на
открытом
возвышенном
месте
1ый голос бас: без спутников и провожатых.......................
2ой
голос
баритон: ...........................................................любых
3ий
гол.меццо-сопрано:
.................................................звала............
4ой
голос
баритон:
..........................................................любя
5ый голос бас: чистосердечное шествие..............................
Эта
же строфа в
оригинале:
Мимолетность
впечатлений
особенно
подчеркивается
якобы
случайным
совпадением
звучания слов,
как например "в узде - вездеходную"
или "равнине -
сравнительно"
( стр. 32, 47):
1ый
голос бас: в
рощах на
открытых
местах.............
2ой
голос
баритон: ...................................мяту................
3ий
гол.меццо-сопрано:
.............................................собираю
4ой
голос
баритон: ....................................мяту................
5ый голос бас: в пущах на открытых местах..............
Отрывки
из главы 3 "Соло за себя" (
стр. 47).
1ый голос бас: опасно держать в узде..........................
2ой
голос
баритон: ...........................вездеходную
тварь.....
3ий
гол.меццо-сопрано: ...............................................................
4ой
голос
баритон: опасно
стеречь по
равнине
тугие цветы
5ый
голос бас:
иссохли и
сникли сравнительно
рано...
В
третьей
части "Соло
за себя" движение
в поэме
становится
более
интенсивным;
самоорганизация
живой и
неживой
природы,
которая поет
каноном,
начинает
представлять
опасность
для
индивидуальной
жизни,
поэтому третий
единственный
женский
голос на время
замолкает.
1ый
голос бас: все
живое
держалось
вместе
2ой
голос
баритон: ......живое
держалось
вместе
3ий
гол.меццо-сопрано: .............................................
4ой
голос
баритон:
................держалось
вместе
5ый
голос бас: ..................................вместе
Тема "совпадения
несовпадений"
звучит
значительно
резче.
Возрастание
хаоса,
энтропии,
диффузии в
эволюции
природы, которая
сама себя то
кастрирует,
то оплодотворяет,
вносит
тревожное
ощущение
потери
дороги. При
этом
солирующий голос
продолжает
молчать ( стр.38).
1ый
голос бас: на
дороге.....................................
2ой
голос
баритон: без
толку
осматриваешься
здесь
3ий гол.меццо-сопрано: ......................................................
4ой
голос
баритон:
безлесье в
поле............................
5ый
голос бас: нет
дороги...................................
В
результате
картина
расширения
сменяется
сжатием.
Конец опять
является
началом
чего-то
нового,
согласно
закону
сохранения и
передачи
энергии как в
макро-, так и
микроскопических
процессах.
Это всего
лишь вдох и
выдох
природы, без
привязанностей
и сожалений.
Ничего не
сохраняет своей
идентичности
в этом потоке
мутаций, кроме
отпечатков и
матриц для
следующих
мутаций.
1ый
голос бас: ...................................поля кончаются
2ой
голос
баритон: ..............................все ........начинаются
новые поляны
3ий
гол.меццо-сопрано: зеленые
поля
всё шире
4ой
голос
баритон: ..............................все.........................зеленые
поля
5ый
голос бас: ...................................поля кончаются
В
оригинале
этот текст
занимает две
страницы.
Название
четвертой
части "Двадцать
два раза"
определяется
возрастом Риммы
в момент смерти
Ирины и
написания
поэмы.
(В нумерологии
цифра 22
называется "номером
мастера",
оперирующего
в
материальной
среде.) Согласно
традиции на
входе в новую
сферу сознания
всегда
находятся
препятствия,
форма выражений
которых
зависит от
индивидуальной
судьбы.
Отрывки
из главы 4 "Двадцать два
раза" ( стр. 56).
1ый
голос бас: ............................................................на
тучное поле...........
2ой
голос
баритон: ..............................................ломится
мелкий дождь
мужает
3ий
гол.меццо-сопрано: не к добру
я вышла из
дома под
тысячи глаз
выведывать....
4ой
голос
баритон: ...............................................свежие
норы
выводили...........
5ый
голос бас: ............................................................на
злачное
место.......
К концу
поэмы все
пять голосов
звучат безостановочно,
то в унисон
то
какофонически.
Здесь
многоголосное
сочинение
превращается
в партитуру
для солиста с
хором. Третий
голос
меццо-сопрано
становится
пронзительным
на фоне
низких
глухих
мужских
голосов,
повторяющих
примерно
один и тот же
текст как
инструментальный
оркестр в кантате.
В то же время
этот
безличный
тяжелый ритм
мужских
голосов
уподобляется
священному
тибетскому
пению,
отражающему
монотонные
ритмичные
звуки
гравитации
земли. (стр. 59, 60).
1ый
голос бас: берегут
одежду
неудачники
на своем теле
2ой
голос
баритон: одежду
берегут на
своем теле
неудачники
3ий
гол.меццо-сопрано: поэтому
разум
трясется и
требует обратно
4ой
голос
баритон: одежду
берегут на
своем теле
неудачники
5ый
голос бас: берегут
одежду
неудачники
на своем теле
1ый
голос бас: но
горевать
по-пустому
нечего в нынешнем
году
2ой
голос
баритон: но
горевать
по-пустому
нечего в нынешнем
году
3ий
гол.меццо-сопрано: мое
тонкое тело
хозяин
пустил по лесам
слух
4ой
голос
баритон: но
горевать
по-пустому
нечего в нынешнем
году
5ый
голос бас: но
горевать
по-пустому
нечего в
нынешнем
году
Наконец, все
голоса,
включая солирующий,
начинают
совпадать в
семантическом
плане, но
исполняются
в различном
ритме,
который
достигается
неравнодельной
частотностью
повторения
одного и того
же слова.
Ценой
субъективной
неустойчивости,
природа
курирует
свою
эволюцию и сохраняет
объективную
устойчивость;
биологический
уровень
организации
всей биосферы
поддерживается
через этот
разрушительно-созидательный
процесс, из
которого не
возможно (или
очень трудно)
выпрыгнуть.
1ый
голос бас: и зовет
меня
родительница
кротко теперь
2ой
голос
баритон: и зовет
меня
родитель особенно
теперь
3ий
гол.меццо-сопрано: можно
избегнуть
закона особенно
теперь
4ой
голос
баритон: и зовет
меня
родитель особенно
теперь
5ый
голос бас: и
зовет меня
родительница
кротко
теперь
1ый
голос бас: д в а д ц а
т ь
д
в а
====-----
2ой
голос
баритон: д в а д ц а т
ь д в
а д в а
д ц а т ь д в а =====-----
3ий
гол.меццо-сопрано: мне
двадцатьдвадвадцатьдвадвадцатьдва =====-----
4ой
голос
баритон: д в а д ц а т
ь д в
а д в а
д ц а т ь д в а =====-----
5ый
голос бас: д
в
а д ц а т
ь
д
в
а
=====-----
Поэма заканчивается
специфическими
значками =====-----
обозначающими
замедление
темпа (slentando),
который
начинает
походить на
звучание
заезженной
постепенно
затихающей
пластинки.
Линки к полному факсимильному тексту поэмы "Размышление о сестре Ире", 1973-4:
В
следующей
книге "Пьесы
для
многоголосного
чтения", 1974
каждое стихотворение
было
написано на
отдельно
раскладывающейся
странице,
подшитой в
общий
картонный
переплет. Это
была коллекция
полифонических
стихов
различного размера
для
варьирующегося
количества
голосов.
Объединенные
под одной
шапкой, все вместе
эти
пьесы-брошюры
образовывали
нечто вроде
коммунальной
квартиры с
отдельными
комнатами,
где каждое
отдельное
сочинение
сохраняло
свою
независимость
и
индивидуальность.
Страницы,
размер
которых
варьировался
от 29 х 24 см до 124 х 24 см, были вырезаны
из рулона
розовой
обойной
бумаги, подходящей
для этой цели
по размеру.
Это была
единственная
монохромная
обойная
бумага, без
узоров и бордюров,
которую нам
удалось
найти в то время
в Москве.
Римма Герловина, "Пьесы для многоголосного чтения", 1974, 18 х 25.5 см, 37 стр., 3 экз. Общий вид сборника показан с несколькими разложенными страницами, выходящими из переплета. Ниже приводится вступление с комментариями и одна из разложенных страниц сборника. |
Обособленные,
каждый в свою
мини-раскладушку,
стихи
(некоторые из
них имеют
отдельное
название,
напечатанное
с обратной
стороны
сложенного
листа)
в то же
время
объединялись
общим
настроением, отражающим
анимизм
природы, ее
психофизическую
флюктуацию
во всей ее
манящей полифонии,
что и
являлось
закономерным
продолжением
предыдущих
поэм.
1ый
голос:
в природе
богатые
2ой голос: кто
первый
заметил
изъяны
найди-ка!
3ий
голос:
на поверхности
души
Отличие
этой книги от
партитур,
выпущенных в
папках, не
только в ее
новом
конструктивном
решении, но и
разнообразии
самой
визуальной
поэзии. Например,
сборник
открывается
минималистичным "коаном",
содержащим
во всех трех
своих голосах
мнимое
противоречие.
1ый
голос: от
меня
осталось все
2ой
голос:
чего только
не было
ничего
3ий
голос:
ничего
Это
же
стихотворение
в оригинале:
Или
другая пьеса,
построенная
на идентичности
слов, но
дихотомии
мысли, выраженной
одними и теми
же
средствами:
1ый
голос: с той
стороны
уходят
мирные тени в
эту сторону
2ой
голос: с этой
стороны
уходят
мирные тени в
ту сторону
В некоторых стихах пауза становится важным составляющим, особенно там, где в растянутом горизонтальном пространстве страницы слова и предложения плавают почти обособленно в поэтическом пейзаже, создавая впечатление и случайности и закономерности одновременно.
Пейзаж
жизни
включает в
себя все в равной
мере.
Леви-Стросс
когда-то
высказал идею,
что мир
начался без
человека и
закончится
без него.
Также и в "пейзаже"
этой книги человек
появляется и исчезает,
оставляя
свой
антропологический
след такой же
бесследный,
как и все
остальное в
этой майе. В
то же время в
бесхитростных
образах
фауны и флоры
бихевиористский
механизм
природы
выражается
без антагонизма;
а голоса
скорее
являются
просто свидетелями
происходящего.
1ый
голос:
никто не
нашел
2ой
голос: новая
живность
затоптала
старые
отпечатки
остались на
снегу
3ий
голос:
никто
ничего не видел
Это
же
стихотворение
в оригинале:
1ый
голос:
за печалью
2ой
голос:
радость
3ий
голос:
новый день
запечатлел
на траве
след от росы
4ый
голос:
ветер с утра
5ый
голос:
на
траве зеленая
сыпь
Побеги
1ый
голос:
бежала полем
косуля
2ой
голос:
бежала
следом овца
3ий
голос:
мы бежали
4ый
голос:
заяц
быстро
бежал
5ый голос: выбежал пес
В
целом можно
отметить, что
тема бренности,
которая
доминирует
во всех
партитурах,
начинает
выражаться в
этой книге
без прежней
боли и более
созерцательно,
в каждом
стихотворении
по-своему, в прямую
или
иносказательно.
1ый
голос: на это
место
слетались
птицы петь и
клевать
2ой
голос:
на
крик долго
никто не
отвечал
3ий
голос:
отпечалилась
сестра
1ый
голос: сердце имеет
свои причины у
Паскаля
2ой
голос:
весенний
праздник скучный
3ий голос: не для всех
4ый
голос:
пасхальное
кушанье
1ый
голос сопрано:
Листья
пропадают
неизвестно
куда ползают
больные
животные
перед
смертью
2ой
голос альт: Не
помнят ни
кола ни двора
поэтому
бежать очень
долго по
незнакомым
местам
3ий
голос тенор:
Долго
привыкаю к
новому образу
жизни от
неуверенности
так неловко но
все равно
хочется жить
там и тут
1ый:
за шагом
пыли облако
небо
светлее
2ой:
твердеет
шаг за шагом
стебли
родились за
видимой чертой
3ий:
грязь по
дороге
твердеет шаг
за шагом пылится
под кустом
животное
спокойно
колышит стебли
продлились
4ый:
по дороге
домой
животное
спокойно
спит
5ый:
неба
свет греет
6ой:
под кустом
сиди
животное
Эта
же поэма в
оригинале:
1ый
голос:
наливными полями
и чем дальше
тем больше
доверия к миру
2ой
голос: иду
себе
3ий
голос:
льняными
полянами и
чем дальше
тем больше
В
книге
использованы
разнообразные
концептуальные
ходы, как в ее
построении,
так и в
поэзии, как
например, в
коллаже "Лицо
коня" строки
Заболоцкого
звучат
симультанно:
Лицо коня
1ый
голос:
животные не
спят
2ой
голос:
они во тьме
ночной
3ий
голос:
стоят над
миром
4ый
голос:
каменной
стеной
Такой же уже подход присутствует и в стихотворении "Мелодия", который можно исполнять до бесконечности. Получается нечто вроде музыкальной шкатулки с механическим соло и еще более механическим хором.
Визуальное
решение
поэмы "Гора"
полностью
соответствует
ее звучанию,
которое при
групповом
чтении
набирает
крещендо на
своей
вершине и
снова
опускается вниз.
Гора
1ый:
На горе
2ой:
Тропа прямо
на горе у ног
3ий:
Велела
тропа прямо
на горе много
шума наделать
4ый:
Из норы вела
тропа прямо
на горе много
шума наделал
какой
кричит
5ый:
Выйти вон из норы
вела тропа
прямо на горе
много шума
наделал
какой-то
кричит недруг
голодный
6ой:Пришлось
выйти
вон из норы
вела тропа
прямо на горе
много шума
наделал
какой-то
кричит
недруг и
голодное
животное
В
оригинале
эта гора, как
и все остальные
стихи,
напечатана
заглавными
буквами:
В конце сборника помещено самое длинное стихотворение для трех голосов (123 х 24 см), которое повторяется как риторнелло и может продолжаться до бесконечности.
Книга
заканчивается
лирическим
стихотворением,
посвященным
Валерию. Он
писал ей
приказы, а
она ему
поэмы. В
американский
период нашей
жизни к
каждому дню
рождения мы
делали
работы друг
другу в подарок.
В сборник
включено
несколько
стихотворений,
где
упоминается
имя Валерия
(Ле); и все, что
касается
любовной
лирики, тоже,
естественно,
посвящено
ему.
1ый
голос: здесь
мой муж и я
положилась
2ой
голос
на доброе
здоровье
3ий
голос:
не надо
искать под
кустом или
при дороге
4ый
голос:
везде мой
муж
1ый
голос:
ЛЕ
2ой
голос:
ЛЕ
ГЕРЛО
3ий
голос: ЛЕ
Последнее в
этом ряду
лирическое
стихотворение
решено
минимальными
средствами -
стаккато из
нескольких
капель, в
оригинале
над словами
нарисованы
коричневые
точки.
Интересно,
что в это же
время Валерий
делал
монотипии со
словами и
именами
используя
все ту же
цветную
копировальную
бумагу. В
наших
работах
всегда была
синхронность,
которая в
конце концов
перешла в унисон.
По поводу
значения
книги "Пьесы
для
многолосного
чтения" в
общем процессе
творчества
можно
суммировать,
что литературные
концептуальные
детали и
особенно
прием
брошюровки
книги как
объекта, взаимодействие
с которым
требует
определенной
манипуляции,
подготавливали
почву для
нового
поворота в
творчестве, а
именно, к
концептуальным
кубикам - новому жанру
объемной поэзии.
Прежде, чем
мы обратимся
к последней
многоголосной
и
многоязычной
поэме "Четыре
прелюдии к
рождению", 1974,
приведем
пример одного
из сочинений
Ирины
Герловиной,
чье невидимое
присутствие
ощущается во
всех стихах
этого
периода. Ее
последнее
письмо, написанное
Римме за
несколько
дней до своей
гибели, мы
включили в
сборник "Воздухоплавание",
который мы
составили из
подлинных работ
московских
художников и
поэтов в 1973 году.
Ирина
Герловина, страница из
сборника "Воздухоплавание", 1973; на
фотографии
показана с
двух сторон.
Размер листа 59,5 х 78 см
в конверте
34 х 47 см; текст
напечатан с
помощью деревянных
букв.
|
Несколько слов о самом издании. Ватманские листы одного формата, которые мы раздали участникам, были разнообразно ими использованы, собраны воедино и переплетены Валерием Герловиным в картонной обложке со скользящими по веревке буквами "В-о-з-д-у-х-о-п-л-а-в-а-н-и-е". Это групповое издание, которое мы задумали в начале 70-ых, предполагалось выпускать в одном подлинном экземпляре, каждый номер которого должен был иметь свою тему и свое название. Из задуманного мы смогли издать только полтора таких сборника - "Воздухоплавание" и "Животный мир", который остался незаконченным, и при отъезде мы отдали все его остатки, как и многие другие наши и не наши печатные произведения самиздата, Андрею Монастырскому.
"Воздухоплавние", сборник
работ
московских
художников и
поэтов, 1973, 48 х 36 см.
Слева
направо:
обложка Валерия
Герловина,
страницы с
рисунками Андрея
Монастырского,
Никиты
Алексеева (в
нижнем ряду):
страница с
коллажными
клапанами Льва
Рубинштейна
и конверт с
письмом Ирины
Герловиной.
|
В 1976-77 гг. мы
собрали и
напечатали
на пишущей
машинке
материалы
для нового художественного
альманаха,
который, как
предполагалось,
должен был
выходить в 8
экземплярах.
Сюда вошли
документальные
записи бесед
с Юрием
Соболевым и с
Комаром и
Меламидом;
раскадровка
независимого
художественного
фильма Олега
Киселева; визуальная
картотека
Всеволода
Некрасова;
манифест
музыкальной
группы
композитора
Артемова,
наша
теоретическая
статья с фотографиями
и вырезанной
раскладушкой
куба, а также
рентгеновские
снимки
Михаила
Чернышова в качестве
иллюстраций
к
конструкторным
работам
Валерия
Герловина.
Поняв, что
такая рукотворная
издательская
деятельность
у нас
отнимает
слишком
много
творческих
сил, к тому же,
имея уже
планы на
отъезд из
Советского
Союза, мы
отдали весь
готовый
номер
Виталию Грибкову,
который в то
время
выпускал
самодельный
журнал под
названием "Метки". В Нью-Йорке
же мы
осуществили
подобного
рода рукотворное
теперь уже
интернациональное
издание под
названием "Коллективная
ферма" (Collective Farm), номера
которого
были
составлены
из переплетенных
в книгу
конвертов,
служивших
как бы
мини-галереей
для каждого
приглашенного
участника.
(Этот журнал,
сделанный
старинным
методом
самиздата,
описан в
статье о наших
совместных
работах в 5-ой части (School of the Art Institute of Chicago Collection, Chicago,IL ), (Reed College Collection, Portland, OR links.)
6 номеров
журнала "Коллективная
Ферма",
издатели
Римма и
Валерий
Герловины и
Вагрич
Бахчанян, 1981-1987
гг., тираж 100 или
50 экз., Нью-Йорк.
Верхний ряд
слева
направо: No 2 "Письма в
СССР", No 5 "Пятилетний план",
No 4 "Вундеркинды";
нижний ряд: No 6 "Сталинский
тест", No 1 "Колхоз", No 3 "Обед в
почтовом
отделении". |